Talkbox Subtitling Studio

www.talkbox.com.ar

Based in Buenos Aires, our subtitling and closed-captioning studio has gathered a team of extensively qualified translators and editors with international experience in the audio-visual area. Since 2008 we have gained plenty of experience and become experts in our field: we know the specs, we know the market, we know the theory behind the craft and we are proud to cater to independent production houses, VOD streaming services, TV networks and multinational post-production companies. We enjoy our job as much as we take it seriously, and are always striving to keep up with the latest methods and procedures, attending conferences and international panels, learning from our colleagues and actively contributing to the literature available in audio-visual translation. We are small enough to give our clients a personalized attention, and big enough to accommodate hundreds of titles monthly. We understand the importance of working in a laid-back, fun, stimulating and motivating atmosphere, and encourage our collaborators in that sense. Team work is paramount when it comes to large projects that require consistency, so we are not only well-versed in linguistic matters, but also enthusiastic when it comes to cooperating and sharing resources. Nothing beats passion, and we only work with professionals that are like us: in love with what we do! We are experts at: subtitling, closed-captioning, SDH (subtitles for the hard-of-hearing), AD (audio-description) and translation in English to and from Latin Spanish, and at the side, we also work with Brazilian Portuguese, French, Italian and German.

Read more

Reach decision makers at Talkbox Subtitling Studio

Lusha Magic

Free credit every month!

Based in Buenos Aires, our subtitling and closed-captioning studio has gathered a team of extensively qualified translators and editors with international experience in the audio-visual area. Since 2008 we have gained plenty of experience and become experts in our field: we know the specs, we know the market, we know the theory behind the craft and we are proud to cater to independent production houses, VOD streaming services, TV networks and multinational post-production companies. We enjoy our job as much as we take it seriously, and are always striving to keep up with the latest methods and procedures, attending conferences and international panels, learning from our colleagues and actively contributing to the literature available in audio-visual translation. We are small enough to give our clients a personalized attention, and big enough to accommodate hundreds of titles monthly. We understand the importance of working in a laid-back, fun, stimulating and motivating atmosphere, and encourage our collaborators in that sense. Team work is paramount when it comes to large projects that require consistency, so we are not only well-versed in linguistic matters, but also enthusiastic when it comes to cooperating and sharing resources. Nothing beats passion, and we only work with professionals that are like us: in love with what we do! We are experts at: subtitling, closed-captioning, SDH (subtitles for the hard-of-hearing), AD (audio-description) and translation in English to and from Latin Spanish, and at the side, we also work with Brazilian Portuguese, French, Italian and German.

Read more
icon

Country

icon

City (Headquarters)

Buenos Aires

icon

Employees

1-10

icon

Founded

2008

icon

Estimated Revenue

$1 to $1,000,000

icon

Social

  • icon

Employees statistics

View all employees

Potential Decision Makers

  • Information Technology Department

    Email ****** @****.com
    Phone (***) ****-****

Reach decision makers at Talkbox Subtitling Studio

Free credits every month!

My account

Sign up now to uncover all the contact details