Talkbox Subtitling Studio
www.talkbox.com.arBased in Buenos Aires, our subtitling and closed-captioning studio has gathered a team of extensively qualified translators and editors with international experience in the audio-visual area. Since 2008 we have gained plenty of experience and become experts in our field: we know the specs, we know the market, we know the theory behind the craft and we are proud to cater to independent production houses, VOD streaming services, TV networks and multinational post-production companies. We enjoy our job as much as we take it seriously, and are always striving to keep up with the latest methods and procedures, attending conferences and international panels, learning from our colleagues and actively contributing to the literature available in audio-visual translation. We are small enough to give our clients a personalized attention, and big enough to accommodate hundreds of titles monthly. We understand the importance of working in a laid-back, fun, stimulating and motivating atmosphere, and encourage our collaborators in that sense. Team work is paramount when it comes to large projects that require consistency, so we are not only well-versed in linguistic matters, but also enthusiastic when it comes to cooperating and sharing resources. Nothing beats passion, and we only work with professionals that are like us: in love with what we do! We are experts at: subtitling, closed-captioning, SDH (subtitles for the hard-of-hearing), AD (audio-description) and translation in English to and from Latin Spanish, and at the side, we also work with Brazilian Portuguese, French, Italian and German.
Read moreBased in Buenos Aires, our subtitling and closed-captioning studio has gathered a team of extensively qualified translators and editors with international experience in the audio-visual area. Since 2008 we have gained plenty of experience and become experts in our field: we know the specs, we know the market, we know the theory behind the craft and we are proud to cater to independent production houses, VOD streaming services, TV networks and multinational post-production companies. We enjoy our job as much as we take it seriously, and are always striving to keep up with the latest methods and procedures, attending conferences and international panels, learning from our colleagues and actively contributing to the literature available in audio-visual translation. We are small enough to give our clients a personalized attention, and big enough to accommodate hundreds of titles monthly. We understand the importance of working in a laid-back, fun, stimulating and motivating atmosphere, and encourage our collaborators in that sense. Team work is paramount when it comes to large projects that require consistency, so we are not only well-versed in linguistic matters, but also enthusiastic when it comes to cooperating and sharing resources. Nothing beats passion, and we only work with professionals that are like us: in love with what we do! We are experts at: subtitling, closed-captioning, SDH (subtitles for the hard-of-hearing), AD (audio-description) and translation in English to and from Latin Spanish, and at the side, we also work with Brazilian Portuguese, French, Italian and German.
Read moreCountry
City (Headquarters)
Buenos Aires
Industry
Employees
1-10
Founded
2008
Estimated Revenue
$1 to $1,000,000
Social
Employees statistics
View all employeesPotential Decision Makers
Information Technology Department
Email ****** @****.comPhone (***) ****-****